Mattheus 26:48

SVEn die Hem verried, had hun een teken gegeven, zeggende: Dien ik zal kussen, Dezelve is het, grijpt Hem.
Steph οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Trans.

o de paradidous auton edōken autois sēmeion legōn on an philēsō autos estin kratēsate auton


Alex οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
ASVNow he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
BENow the false one had given them a sign saying, The one to whom I give a kiss, that is he: take him.
Byz οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
DarbyNow he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.
ELB05Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greifet.
LSGCelui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le.
Peshܘܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܬܐ ܝܗܘܕܐ ܡܫܠܡܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘ ܕܢܫܩ ܐܢܐ ܗܘܝܘ ܠܗ ܐܚܘܕܘ ܀
SchDer ihn aber verriet, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's, den ergreifet!
Scriv οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
WebNow he that betrayed him, gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast.
Weym Now the betrayer had agreed upon a sign with them, to direct them. He had said, "The one whom I kiss is the man: lay hold of him."

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken