Alex | οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
|
ASV | Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
|
BE | Now the false one had given them a sign saying, The one to whom I give a kiss, that is he: take him.
|
Byz | οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
|
Darby | Now he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.
|
ELB05 | Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greifet.
|
LSG | Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le.
|
Pesh | ܘܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܬܐ ܝܗܘܕܐ ܡܫܠܡܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘ ܕܢܫܩ ܐܢܐ ܗܘܝܘ ܠܗ ܐܚܘܕܘ ܀
|
Sch | Der ihn aber verriet, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's, den ergreifet!
|
Scriv | οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
|
Web | Now he that betrayed him, gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast.
|
Weym | Now the betrayer had agreed upon a sign with them, to direct them. He had said, "The one whom I kiss is the man: lay hold of him."
|